ಜೇನಿನ ಹೊಳೆಯೊ ಹಾಲಿನ ಮಳೆಯೊ.... ಇದು ಕನ್ನಡ ಭಾಷೆಗೆ ಸಂದ ಬಹುದೊಡ್ಡ ಗೆಲುವು : ದೀಪಾ ಭಸ್ತಿ
Photo: thebookerprizes.com
ಬೆಂಗಳೂರು: ಲಂಡನ್ ನಲ್ಲಿ ಮಂಗಳವಾರ ತಡರಾತ್ರಿ ನಡೆದ ಸಮಾರಂಭದಲ್ಲಿ ‘ಹಸೀನಾ ಮತ್ತು ಇತರ ಕತೆಗಳು’ ಕಥಾಸಂಕಲನದ ಇಂಗ್ಲಿಷ್ ಅನುವಾದಿತ ‘ಹಾರ್ಟ್ ಲ್ಯಾಂಪ್’ ಕೃತಿಗೆ ಖ್ಯಾತ ಲೇಖಕಿ ಬಾನು ಮುಷ್ತಾಕ್ ಅವರು ಪ್ರತಿಷ್ಠಿತ ಇಂಟರ್ ನ್ಯಾಷನಲ್ ಬೂಕರ್ ಪ್ರಶಸ್ತಿ ಸ್ವೀಕರಿಸಿದರು. ಅವರ ಜೊತೆ ಅವರ ಕೃತಿಯ ಅನುವಾದಕಿ ದೀಪಾ ಭಸ್ತಿ ಅವರೂ ಪ್ರಶಸ್ತಿಯನ್ನು ಹಂಚಿಕೊಂಡರು.
ಆ ಬಳಿಕ ದೀಪಾ ಮಾಡಿದ ಭಾಷಣದ ಪೂರ್ಣಪಾಠ ಇಲ್ಲಿದೆ :
ಎಲ್ಲರಿಗೂ ನಮಸ್ಕಾರ,
ಈಗ ಏನಾಯಿತೆಂದು ನನಗೆ ಖಚಿತವಾಗಿ ತಿಳಿದಿಲ್ಲ.
ಭಾಷಣ ಬರೆಯುವ ಮೂಲಕ ಗೆಲ್ಲುವ ಅವಕಾಶವನ್ನು ಹಾಳುಮಾಡಲು ನಾನು ಬಯಸಲಿಲ್ಲ.
ಆದರೆ "ಹಾರ್ಟ್ ಲ್ಯಾಂಪ್" ಎಂದು ಕರೆದರೆ, ನಾನು ಅಲ್ಲೇ ನಿಂತುಬಿಡುತ್ತೇನೆ.
ನನ್ನ ಜೀವನದಲ್ಲಿ ಎಂದೂ ಅನುಭವಿಸದ ವೇದಿಕೆಯ ಭಯ ನನ್ನನ್ನು ಆವರಿಸುತ್ತದೆ ಎಂದು ನನಗೆ ತಿಳಿದಿತ್ತು.
ಮತ್ತು ನನ್ನನ್ನು ನಾನೇ ಮೂರ್ಖಳನ್ನಾಗಿ ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಿದ್ದೆ.
ನಾನು ಕೆಲವು ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳನ್ನು ಮಾಡಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿದೆ ಮತ್ತು ಅದಕ್ಕಾಗಿಯೇ ನಾನು ಸುಂದರವಾದ,
ನಾಜೂಕಾದ ಕಾಗದದ ಬದಲು ನನ್ನ ಫೋನ್ನಿಂದ ಓದುತ್ತಿದ್ದೇನೆ.
ನೀವು ನಿಜವಾಗಿಯೂ ಯೋಚಿಸಿದರೆ, ಪ್ರಪಂಚದ ಕಥೆಯು ಅಳಿಸುವಿಕೆಗಳ ಇತಿಹಾಸವಾಗಿದೆ.
ಮಹಿಳೆಯರ ವಿಜಯಗಳನ್ನು ಅಳಿಸಿಹಾಕುವುದರ, ಮಹಿಳೆಯರು ಮತ್ತು ಪ್ರಪಂಚದ ಅಂಚಿನಲ್ಲಿರುವವರು ಹೇಗೆ ಪ್ರೀತಿಸುತ್ತಾರೆ ಮತ್ತು ಬದುಕುತ್ತಾರೆ ಎಂಬುದನ್ನು ಸಾಮೂಹಿಕ ಸ್ಮರಣೆಯಿಂದ ಪರಿಣಾಮಕಾರಿಯಾಗಿ ಅಳಿಸಿ ಹಾಕುವುದರ ಇತಿಹಾಸ –
ಈ ಪ್ರಶಸ್ತಿಯು ಅಂತಹ ಹಿಂಸೆಗಳ ವಿರುದ್ಧ ನಡೆಯುತ್ತಿರುವ ದೀರ್ಘ ಹೋರಾಟದಲ್ಲಿ ಒಂದು ಸಣ್ಣ ಗೆಲುವು.
ಬೇರೆಡೆಯೂ ಈ ಅಳಿಸುವಿಕೆ ಇದೆ.
ಮಾಧ್ಯಮಗಳಲ್ಲಿ ಮತ್ತು ಪದಗಳ, ಸಾಹಿತ್ಯದ, ಅನುವಾದಕರ ಮತ್ತು ನಾವು ಮಾಡುವ ಕೆಲಸದ ಬಗ್ಗೆ ಜನರ ತಿಳುವಳಿಕೆಯಲ್ಲಿ, ಈ ಅಳಿಸುವಿಕೆ ಇದೆ.
ಇಲ್ಲದಿದ್ದರೆ ಓದಲ್ಪಡದ, ಗಮನಿಸದ ಪಠ್ಯಗಳನ್ನು ಹೊಸ ಮತ್ತು ವಿಭಿನ್ನ ಓದುಗರಿಗೆ ತಲುಪಿಸಲು ನಾವು ಮಾಡುವ ಕೆಲಸದ ಬಗ್ಗೆ ಈ ಅಳಿಸುವಿಕೆ ಇದೆ.
ಅದಕ್ಕಾಗಿಯೇ ಅಂತರರಾಷ್ಟ್ರೀಯ ಬೂಕರ್ ಪ್ರಶಸ್ತಿಯು ಬರಹಗಾರರು ಮತ್ತು ಅನುವಾದಕ-ಬರಹಗಾರರನ್ನು ಒಂದೇ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಗೌರವಿಸುತ್ತದೆ ಎಂಬುದು ತುಂಬಾ ಹೃದಯಸ್ಪರ್ಶಿಯಾಗಿದೆ.
ಮೊದಲನೆಯದಾಗಿ, ಈ ಕಥೆಗಳನ್ನು ಮತ್ತು ಅವುಗಳ ನನ್ನ ಅನುವಾದವನ್ನು ಪ್ರೀತಿಸಿದ್ದಕ್ಕಾಗಿ ಅಂತರರಾಷ್ಟ್ರೀಯ ಬೂಕರ್ ತೀರ್ಪುಗಾರರಿಗೆ ಧನ್ಯವಾದಗಳು.
ಮತ್ತು ನನ್ನ ಸುಂದರ ಭಾಷೆಗೆ ಇದೊಂದು ದೊಡ್ಡ ಗೆಲುವು!
ಜೇನಿನ ಹೊಳೆಯೊ ಹಾಲಿನ ಮಳೆಯೊ
ಸುಧೆಯೊ ಕನ್ನಡ ಸವಿ ನುಡಿಯೊ
ಎಂದು ಕನ್ನಡದಲ್ಲಿ ಹಾಡಿದೆ.
ಇದು ಕನ್ನಡ ಭಾಷೆಯನ್ನು ಜೇನಿನ ನದಿ, ಹಾಲಿನ ಮಳೆ ಎಂದು ಕರೆಯುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ಸಿಹಿ ಅಮೃತಕ್ಕೆ ಹೋಲಿಸುತ್ತದೆ.
ಕನ್ನಡವು ಭೂಮಿಯ ಮೇಲಿನ ಅತ್ಯಂತ ಹಳೆಯ ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ ಒಂದಾಗಿದೆ. ಈ ಬೂಕರ್ ಗೌರವ ಕನ್ನಡ ಭಾಷೆಯಿಂದ ಹೆಚ್ಚು ಓದುವುದು, ಬರೆಯುವುದು ಮತ್ತು ಅನುವಾದಿಸುವುದಕ್ಕೆ ಹೆಚ್ಚಿನ ಆಸಕ್ತಿಯನ್ನು ಉಂಟುಮಾಡುತ್ತದೆ ಎಂದು ನಾನು ಭಾವಿಸುತ್ತೇನೆ. ಅದಕ್ಕಾಗಿ ನಾನು ಬಹಳ ಉತ್ಸುಕಳಾಗಿದ್ದೇನೆ.
ಇದರ ವಿಸ್ತರಣೆಯಾಗಿ, ದಕ್ಷಿಣ ಏಷ್ಯಾದಲ್ಲಿ ನಾವು ಹೊಂದಿರುವ ಮಾಂತ್ರಿಕ ಭಾಷೆಗಳಿಂದ ಮತ್ತು ಅವುಗಳಿಗೆ ಅನುವಾದಿಸಲು ಇದು ದಾರಿ ಮಾಡಿಕೊಡಲಿ.
ನನ್ನ ಕೆಲಸದ ಮೇಲೆ ಚಿನ್ನದ ಹೊಳಪನ್ನು ಹಾಕಿದ ನನ್ನ ಅದ್ಭುತ ಸಂಪಾದಕಿ ತಾರಾ ಅವರಿಗೆ ಧನ್ಯವಾದಗಳು.
ನನ್ನ ಕನಸಿನ ತಂಡಕ್ಕೆ ಧನ್ಯವಾದಗಳು –
ಸ್ಟೀಫನ್, ಮೈಕೆಲ್, ಮತ್ತು ಇತರರಿಗೆ,
ಹಾಗೆಯೇ ಇಂಡಿಯಾದಲ್ಲಿರುವ ಪೆಂಗ್ವಿನ್ ರಾಂಡಮ್ ಹೌಸ್ ನ ಅದ್ಭುತ ಜನರಿಗೆ,
ಮೌತ್ಶಿ, ಮಿಲಿ, ಮತ್ತು ಇತರರಿಗೆ.
ನನ್ನ ಅದ್ಭುತ, ಅದ್ಭುತ ಏಜೆಂಟ್ ಕನಿಷ್ಕ ಗುಪ್ತಾ ಅವರಿಗೆ ಎಲ್ಲದಕ್ಕೂ ಧನ್ಯವಾದಗಳು.
ನಿಮ್ಮ ಸಹಾಯವಿಲ್ಲದೆ ಕಳೆದ ಕೆಲವು ತಿಂಗಳುಗಳು ಅಸಾಧ್ಯವಾಗುತ್ತಿದ್ದವು.
ಪ್ರಿಯಾ ಮ್ಯಾಥ್ಯೂ ಮತ್ತು ಫರಾಹ್ ಅಲಿ ಅವರಿಗೆ, ಹಳೆಯ ಮತ್ತು ಹೊಸ ಸ್ನೇಹಿತರಿಗೆ, ಶರಣ್ಯಾ ಅವರಿಗೆ –
ನಿಮ್ಮ ಕೃಪೆಗೆ ಧನ್ಯವಾದಗಳು, ನಿಮ್ಮ ಸಹೋದರಿತ್ವಕ್ಕೆ ಧನ್ಯವಾದಗಳು.
ನನ್ನ ಪೋಷಕರಾದ ಸುಧಾ ಮತ್ತು ಪ್ರಕಾಶ್ ಅವರಿಗೆ ಧನ್ಯವಾದಗಳು,
ಅವರು ನಾನು ಏನು ಮಾಡುತ್ತೇನೆ, ಏಕೆ ಮಾಡುತ್ತೇನೆ ಎಂಬುದನ್ನು ಯಾವಾಗಲೂ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುವುದಿಲ್ಲ,
ಆದರೂ ನನ್ನನ್ನು ಹುರಿದುಂಬಿಸುತ್ತಾರೆ.
ಮತ್ತು ಮುಖ್ಯವಾಗಿ, ನನ್ನ ಪತಿ ನಾನ್ ( ಚೆಟ್ಟೀರಾ ಸುಜನ್ ನಾಣಯ್ಯ) –
ನನ್ನ ಜೀವನದ ಮಹಾನ್ ಪ್ರೀತಿ.
ನಾನು ನಿಮ್ಮನ್ನು ತುಂಬಾ ನೆನಪಿಸಿಕೊಳ್ಳುತ್ತೇನೆ ಮತ್ತು ಈ ರಾತ್ರಿ ನೀವು ಇಲ್ಲಿ ಇರಬೇಕಿತ್ತೆಂದು ಆಸೆ ಪಡುತ್ತಿದ್ದೇನೆ.
ತುಂಬಾ ಧನ್ಯವಾದಗಳು. ನೀವಿಲ್ಲದೆ ನಾನೇನು ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದೆನೋ ಗೊತ್ತಿಲ್ಲ.
ಎಲ್ಲರಿಗೂ ತುಂಬಾ ಧನ್ಯವಾದಗಳು.